Essa leitura estava me esperando há quase dois anos e agora que finalizei a releitura da Odisseia achei que era um ótimo momento para partir rumo a uma das leituras que estava mais ansiosa para começar!
Desde 2023 venho tentando ler ao menos um épico por ano e tem dado certo! Este é o terceiro ano do projeto (acho que já posso chamar assim) e agora chegou a vez de Ovídio e suas metamorfoses. Sempre tive curiosidade com este em específico e sempre que uma leitura começa com esse sentimento curioso ela é um sucesso por aqui. Estou lendo pela edição da Penguin Classics que conta com a tradução do Rodrigo Tadeu Gonçalves e acabei de finalizar o primeiro livro (são 15) e, até o momento, está sendo bem tranquilo. As primeiras páginas de um épico podem ser assustadoras e pode surgir aquele questionamento: "eu sei ler? o que é isto?", mas acho importante dizer que considero isso como algo bom: diante de uma leitura assim temos muito o que aprender como, por exemplo, a melhorar nosso nível de leitura.
Nos outros diários de leitura eu sempre anexava aos textos algum site de apoio ou vídeo que utilizei para adentrar com mais segurança na leitura mas desta vez eu não selecionei nada ainda. Pode ser que no decorrer da leitura eu procure por ajudas e elas devem aparecer nos próximos diários.
O que estou usando de apoio é um livro que comprei ano passado em uma viagem chamado "Dicionário de Mitologia Greco-Romana" da Abril Cultural. Tem me ajudado bastante porque o dicionário traz um pequeno resuminho de mitos, personagens e lugares citados nas Metamorfoses. Não sei o quão fácil é encontrá-lo, mas certamente é um bom título para se ter em casa caso você goste de mitologia grega.
![]() |
| Amo fazer marca-páginas. Estou estreando este com essa leitura. |
Agora, sobre o primeiro livro:
Uma diferença em relação aos demais épicos surge desde o início: aqui, a narração se desenvolve em torno de diversos mitos. Por vezes eu fiquei um pouco confusa com a transição entre os narradores e mitos, mas algo bem legal nesta edição é que há divisão em pequenos "capítulos" dentro do livro. Não sei se isso é algo presente em outras edições também ou se o próprio Ovídio fez essas divisões. No fim das contas isso facilita bastante e permite até fazer umas breves pausas na leitura.
Outra coisa que gostaria de destacar é a beleza dos versos! Claro que essa questão passa pela tradução, que interfere muito nesta questão estética, mas acredito que no original, em latim, essa beleza seja parte do épico também. As referências à natureza e à geografia são abundantes e as figuras de linguagem também. Acho que posso dizer que, neste aspecto, Homero é bem mais seco e direto ao ponto, o que faz sentido já que estamos falando dos primórdios da tradição poética. Ovídio bebe de toda essa tradição e, portanto, desenvolve e aperfeiçoa o legado artístico ancestral.
Esta edição que estou usando para ler contêm boas notas explicativas nas páginas e não no final do volume (o que é muito melhor, na minha opinião).
Partes preferidas do livro I: a narração da criação do homem; a descrição sobre a primavera eterna na Idade de Ouro; Dafne tornando-se um loureiro (apesar da razão ser horrível) e, bem no finalzinho do livro, a introdução ao mito de Faetonte (um dos meus favoritos).
Alguém por aqui já leu?
Até mais!


Nenhum comentário:
Postar um comentário